Rada Edukacji: Więcej uwagi dla języków ojczystych w edukacji
Rada Edukacji zaleca wykorzystanie języków ojczystych w szkołach, co ma wspierać naukę niderlandzkiego. Wprowadzenie tego podejścia może poprawić dobrostan i zaangażowanie uczniów.

Wzrost znaczenia „języków ojczystych” w polskim systemie edukacji – to temat, który porusza Rada Edukacji. W każdej klasie podstawowej czy średniej można spotkać uczniów, którzy w domu mówią w innym języku niż niderlandzki. Do tej pory często nie mieli możliwości korzystania z tych języków w szkole. Rada Edukacji zaleca jednak, aby szkoły oraz władze państwowe zaczęły wykorzystywać te tak zwane „języki ojczyste”, co ma pomóc uczniom w szybszym i skuteczniejszym przyswajaniu niderlandzkiego.
Wielojęzyczność dzieci często postrzegana jest w edukacji jako problem lub sprawa drugorzędna. Rada Edukacji podkreśla, że szkoły z takim podejściem tracą wiele możliwości. "Nasza rada brzmi: wykorzystujcie różne języki ojczyste, aby lepiej uczyć się niderlandzkiego oraz doskonalić umiejętności w tym języku" – mówi Louise Elffers, przewodnicząca Rady Edukacji.
Uczniowie mogliby korzystać z takich języków jak turecki, angielski, arabski, japoński czy fryzyjski, prowadząc dyskusje w swoim ojczystym języku lub poszukując informacji w języku, którym posługują się najłatwiej.
Rada Edukacji wskazuje, że większa swoboda w używaniu języka ojczystego może mieć "pozytywne konsekwencje dla dobrostanu uczniów i ich zaangażowania w proces edukacji".
Wsparcie z wykorzystaniem aplikacji tłumaczących
Rada Edukacji zaleca podejście, które stoi w opozycji do przekonania, że immersja w jednym języku prowadzi do lepszego opanowania języka. Przez długi czas była to dominująca myśl. "Jednak badania naukowe wykazały, że wykorzystanie języków ojczystych jako źródła podczas nauki niderlandzkiego jest niezwykle przydatne" – podkreśla Elffers. "Kluczowe jest to, jak się to realizuje."
Wielu nauczycieli myśli, że muszą znać wszystkie języki w klasie, co jest błędnym przekonaniem. "To wcale nie jest konieczne" – mówi Elffers. "Znamy już przypadki szkół, które to robią. W szkołach średnich uczniowie mogą korzystać ze swojego języka ojczystego przy wykonywaniu zadań z takich przedmiotów jak historia czy klimat, używając aplikacji tłumaczących, aby przetłumaczyć ważne terminy."
Uczniowie mogą pracować w grupach, dyskutując na dany temat po fryzyjsku lub turecku, a następnie omawiać go na forum klasy w języku niderlandzkim. "Przykładem w edukacji podstawowej jest to, że nauczyciele omawiają książkę w niderlandzkim, podczas gdy uczniowie czytają tę książkę w swoim ojczystym języku w domu z rodzicami. W ten sposób tworzy się piękna wymiana wiedzy z języka ojczystego na niderlandzki, co przyczynia się do lepszego opanowania niderlandzkiego" – dodaje Elffers.